she is y north,y south,y east,y west;
y workg week and y sunday rest;
y noon,y idnight,y talk y song;
love will certaly st forever;
(译文:她是我的东,我的西,我的南,我的北/我的工作日,我的休息日/我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟/爱必将不朽。)
我太熟悉这首诗,所以一眼就能看出来改动了哪里,原本悲伤沉痛的基调,就因为改了几个词,竟然变成了如此缱绻的情话。而这个地方,除了我之外,也只有裴以北一个人知道了。
我实在很难想象,裴以北这样一个爱穿高跟鞋、碰到大型犬朝她摇尾巴都会害怕的女孩子,是费了多大的力气才把这段诗刻上去的。
她或许会在下班之后搬来一张小板凳,一边比划着字母的位置,一边调整更省力的握电钻方式,说不定还准备了一个防护面罩,就这样重复了很多个晚上。如果墓园不帮助提供电源的话,她还需要搬来一个临时发电机。
只有一件事是确定无疑的:她一直在等我。
当初我对这首诗的迷恋,毫不消减,甚至可以说是更加浓烈地嫁接到了裴以北身上。我忽然想到,会不会存在一个极低的概率,我们曾经抚摸过图书馆里成千上万册图书中的同一本诗歌选集?
我笑着摇摇头,把拖到地上的风衣衣角往上提了提,一个四四方方的小盒子从口袋里掉了出来。
我捡起盒子握在手心里,盒子的外包装是蓝紫色的绒面,摸上去软绵绵的,手感很好,里面装了两枚我精心挑选的戒指。